Un texte très amusant
Operarius quidam in fabrica lignaria opus suum faciebat. Ita inscitus is erat ut quodam die sibi nasum serra mechanica stupide secuerit.
A medico curatus, domo tamen exire nolebat : sine naso se ridiculum videri arbitrabatur.
Amicus bonus nocte domum eius advenit, eique dixit :
   - Veni mecum ! Una ambilabimus. Te aerem purum respirare oportet. Nocte nemo deformitatem tuam videre poterit.
Post ambulationem, amicus amico dixit :
   - Tibi opto bonam noctem, bonam valetudinem, bonum visum !
Alter respondit :
   - Propter bonam noctem, bonam valetudinem tibi gratias ago. Sed cur mihi bonum optes visum non intellego.
Tunc amicus :
   - Si bonum visum perdas et, exempli gratia, myops fiat,  quonam occularia imponas ?
  .

Lisez bien le texte et essayez de le comprendre à travers le vocabulaire suivant.
Si vous le trouvez difficile, cliquez sur le bouton "traduction" ci-dessous :

Traduire des verbes conjugués Traduire des phrases Traduire un texte

 

 

 

 

 

 

 

.

 

 

 

 

 

 

Un certain ouvrier faisait son travail dans une fabrique de bois. Celui-ci était tellement maladroit qu'un certain jour il s'est coupé stupidement le nez avec une scie mécanique.
Soigné par un médecin, il refusait cependant de sortir de chez lui. Il pensait que son nez pourrait être vu comme ridicule.
Un bon ami est venu chez lui la nuit et lui a dit :
   - Viens avec moi, nous nous promènerons ensemble. Il faut que tu respires l'air pur. La nuit, personne ne pourra voir ton infirmité.
Après la promenade, L'ami lui a dit ( l'ami a dit à son ami ) :
   - Je te souhaite une bonne nuit, une bonne santé, une bonne vue.
L'autre a répondu :
   - Je te remercie pour ( à cause de ) la bonne nuit et la bonne santé mais je ne comprends pas pourquoi tu me souhaites une bonne vue.
Alors l'ami :
   - Si tu perds la bonne vue et, par exemple, tu deviens myope; où poseras-tu les lunettes ?